モーターの『脱調』は、 out of step と表現することができます。 以下例文を参考にしてみてください。 《例文1》 We determined root cause for the fluctuations of measured values to be that a motor was out of step. 訳)測定値のばらつきの根本原因が
続きを読む『トレーサビリティを付与する』っ英語でどう言う?
《例文1》 For the solenoid assembly, traceability was added. Do we need to add traceability for other assembly. 訳)ソレノイドアセンブリに関しては、トレーサビリティは付与されています。他のアセンブリに対してもトレーサビリティを付与する必要はあるでしょうか?
続きを読む『〜のばらつきの程度はどんなもんですか?』っ英語でどう言う?
《例文》 What is the variation between the sensors manufactured by XYZ Instrument inc.? 訳)XYZ工業製のセンサー のばらつきの程度はどんなもんですか?
続きを読む『オペミス』って英語でどう言う?
実は「オペミス」は、和製英語であり、それっぽく「オペレーション ミス!」と発音したとしても、英語圏の人たちには通じません。 「オペミス」を英語で表現したいときは、以下のような言い方が相当します。 operational errors human errors human-induced errors 《例文1》 Can you make sure you have
続きを読む『…の用途向けに設計されている』って英語でどう言う?
《例文》 This external DVD drive are designed for high-capacity data backup applications. 訳)この外付けDVDドライブは大容量のデータのバックアップ用途向けに設計されている。 《ヒント》 be designed for 〜 applications: 〜の用途向
続きを読む『腐食の拡大』って英語でどう言う?
英語で『腐食の拡大』と言いたい時は increased corrosion を使ってみましょう! increased は形容詞として『増進された』となります。 corrosion は『腐食、侵食、さび』を意味します! 《例文》 Overtime, increased corrosion may cause it to break as the lift ga
続きを読む『ということは仕様変更が必要ですか?』って英語でどう言う?
『在庫部品が枯渇する』って英語でどう言う?
『在庫部品が枯渇する』と英語で言いたいときは、 deplete supply of parts deplete supply of spares あたりを使ってみましょう。 《例文1》 Unfortunately, we are going to deplete supply of parts in December. 訳)残念ながら、12月には在庫部品が枯
続きを読む『設計変更が導入された時点でのシリアル番号を教えてください』って英語でどう言う?
《例文》 Can you please let me know the serial number when the design change was implemented? 訳)設計変更が導入された時点でのシリアル番号を教えてください
続きを読む『生産にカットインする』って英語でどう言う?
『〜を生産にカットインする』は、英語で以下のように表現できます: cut 〜 in manufacturing cut 〜 into manufacturing ハードウェアの設計変更でも、ソフトウェアの仕様変更でも、どちらもこれらの表現が使用可能です。 《例文1》 We are going to cut this change in manufacturin
続きを読む『部品交換の手順(書)』って英語でどう言う?
《例文》 We have procedure on how to replace the part because it is currently a spare. 訳)この部品交換の手順(書)はあります。なぜかというとスペアパーツになっているからです。 《ヒント》 procedure on how to do : 〜するための手順、手順書 spare
続きを読む『互いに入れ替え可能』って英語でどう言う?
《例文1》 These parts are interchangeable within a single module. 訳)それらのパーツは1つのモジュール内で互いに入れ替え可能である。 《例文2》 We can use the modules interchangeably within a single machine. 訳)それらのモジュ
続きを読む『部品を評価する計画はどうなってますか?』って英語でどう言う?
《例文》 What are the plans for validating the parts? 訳)その部品を評価する計画はどうなってますか? 《ヒント》 … for doing : 〜するための… validate 〜 : 〜を検査する、評価する
続きを読む『パラメータの再調整が必要』って英語でどう言う?
《例文》 I think we need to re-optimize the parameters since we see different characteristics with the new sensors. 訳)パラメータの再調整が必要だと思います。なぜなら、新しいセンサーは異なる特性を示すからです。 《ヒント》 re-optimize 〜
続きを読む『すべてのストレス条件を評価済みですか?』って英語で何と言う?
《例文》 Have all of the stress conditions been tested? 訳)すべてのストレス条件は評価済みですか? 《ヒント》 stress conditions : ストレス条件 S + have + been + 過去分詞 : Sは〜され終わっている。
続きを読む『どうやって部品の性能と信頼性を評価しますか?』って英語で何と言う?
《例文》 How is the performance and reliability with the parts going to be validated? 訳)どうやってその部品の性能と信頼性を評価するのでしょうか? 《ヒント》 performance with 〜: 〜の性能 reliability with 〜: 〜の信頼性
続きを読む『部品の信頼性を確認する』って英語で何と言う?
《例文》 How many parts were tested to confirm reliability with the new parts? 訳)新しい部品の信頼性を確認するのに何個テストしましたか? 《ヒント》 reliability with 〜: 〜の信頼性 confirm 〜: (既にある前提、基準に照らし合わせて)〜を確認する。
続きを読む『原因究明と対策立案がされるまでテストを延期します』って英語でどう言いますか?
《例文》 We will suspend testing with new boards until root cause and resolution of this issue are determined. 訳) 原因究明と対策立案がされるまで新しい基板のテストを延期します。 《ヒント》 suspend 〜 : 〜を延期する testing wi
続きを読む『テストのすべてのデータを含む』って英語でどう言う?
《例文》 I have uploaded the zip file to the link below that contains all of the data from this test. 訳)テストのすべてのデータを含むZIPファイルを以下のリンクに格納しました。 《ヒント》 upload A to B : AをBにアップロードする the
続きを読む『不良率』って英語でどう言う?
不良率を英語で言いたい時に使うのは、 defective rate rate of defective products の2パターンです。 《例文1》 We are looking for an opportunity to make the defective rate lower than last year. 訳)私達は去年よりも不良率を低くするための機会を探ってい
続きを読む