『〜の背面』っ英語でどう言う?

『〜の背面』は英語で、   the back of 〜 と表現することができます。使い方は、以下例文をご参考ください。 《例文1》 Please plug the small connector into the back of the instrument first. 訳)始めに、小さい方のコネクターを、計測器 の背面 に差し込んでください。

続きを読む

『トレーサビリティを付与する』っ英語でどう言う?

《例文1》 For the solenoid assembly, traceability was added. Do we need to add traceability for other assembly. 訳)ソレノイドアセンブリに関しては、トレーサビリティは付与されています。他のアセンブリに対してもトレーサビリティを付与する必要はあるでしょうか?

続きを読む

『〜を設置する場合』の英語表現: when installing + 目的語

「…する場合」や「…するとき」と言いたいときは、たいてい when + doing(動名詞) で表現することが出来ます。 以下例文のように when + doing+ 目的語 は文頭にに置くことが出来ますので、日本語の発想的にも馴染みやすい表現と言えます。文頭に置くときはカンマを入れるようにします。 <例文1> When installing a new sensor

続きを読む

『スクリプトを実行する』って英語でどう言う?

ITの世界における「スクリプト」とは、ざっくり言うと「簡易的なプログラム」のことである。 「スクリプトを実行する」は英語で、run the script と言えばよい。 《例文》 Can the user interface software automatically run the script when set to “2”. 訳)2が入力されたとき、ユーザーイン

続きを読む

『オペミス』って英語でどう言う?

実は「オペミス」は、和製英語であり、それっぽく「オペレーション ミス!」と発音したとしても、英語圏の人たちには通じません。 「オペミス」を英語で表現したいときは、以下のような言い方が相当します。 operational errors human errors human-induced errors 《例文1》 Can you make sure you have

続きを読む

『今日中にお返事ください』って英語でどう言う?

英語でのEメールを使ったコミュニケーションの場合、時差がある相手とのやり取りになることが普通だと思います。 問題になるのが、私にとっての「今日」は、相手にとっての「今日」とはズレがあることでしょう。 これを解決すのが、your day という表現です。 相手にとっての「今日」中に、返事をもらえればいいのであれば、以下のように表現できます。 《例文》 Can I h

続きを読む