
《例文》 We have reviewed the data, and the new parameters seemed to be overcompensated on low reflectance area. 訳)そのデータを確認したが、新しいパラメータは低反射率の領域で過補正されているように見える。 《ヒント》 review 〜 :
続きを読む技術系ビジネスマン向け英語&統計学 - Be stronger than your excuses!
《例文》 We have reviewed the data, and the new parameters seemed to be overcompensated on low reflectance area. 訳)そのデータを確認したが、新しいパラメータは低反射率の領域で過補正されているように見える。 《ヒント》 review 〜 :
続きを読む《例文》 Please send the test results in advance. 訳)事前に評価結果を送っておいてください。 《ヒント》 In advance : 前もって、事前に
続きを読む《例文》 The magnetic mount allows you to position a mirror in any position. 訳)このマグネット式のマウントにより、ミラーをどんな場所にも置くことが可能となる。
続きを読む《例文》 The magnetic mount prevents your smartphone from rattling. 訳)このマグネットマウントは、あなたのスマートフォンがガタガタしないようにする。 《ヒント》 magnetic : マグネット式の prevent A from doing : Aが〜することを妨げる r
続きを読む《例文》 What subsystem is causing this limitation? What could happen if a user decides to try this? 訳)この制限事項は何のサブシステムが原因ですか? もしユーザーがこれを試そうとした場合どうなりますか? 《ヒント》 cause 〜 : 〜をもたらす、
続きを読む《例文》 We would really appreciate if you could share status from your side? 訳)そちらの状況をお知らせいただけますと幸いです。 《ヒント》 share status : 状況を共有する would appreciate if S could do : Sが〜してくれ
続きを読む《例文》 We would really appreciate if you could look into this? 訳)本件についてお調べいただけますと幸いです。 《ヒント》 look into 〜 : 〜を調べる、中を見る、覗き込む would appreciate if S could do : Sが〜してくれると感謝です
続きを読む『在庫部品が枯渇する』と英語で言いたいときは、 deplete supply of parts deplete supply of spares あたりを使ってみましょう。 《例文1》 Unfortunately, we are going to deplete supply of parts in December. 訳)残念ながら、12月には在庫部品が枯
続きを読む《例文》 We are providing you with the parts for all units that have been built prior to the permanent fix in manufacturing. 訳)恒久策が導入される前に製造されたユニット向けに必要な部品を提供します。 《ヒント》 provide
続きを読む《例文》 Can you please let me know the serial number when the design change was implemented? 訳)設計変更が導入された時点でのシリアル番号を教えてください
続きを読む『〜を生産にカットインする』は、英語で以下のように表現できます: cut 〜 in manufacturing cut 〜 into manufacturing ハードウェアの設計変更でも、ソフトウェアの仕様変更でも、どちらもこれらの表現が使用可能です。 《例文1》 We are going to cut this change in manufacturin
続きを読む《例文》 I did not hear back from you on this topic. Can we take a few minutes to review on the conference call tonight? 訳)まだこの件について、お返事いただいてないようです。今夜の電話会議でちょっと確認させていただけますでしょうか? 《ヒン
続きを読む《例文》 If you have instructions on how to attach the part, please share with me. 訳)その部品の取り付け手順書があれば、送ってください。 《ヒント》 instructions on how to do : 〜するための手順、手順書 share 〜 with … : …と
続きを読む《例文》 We have procedure on how to replace the part because it is currently a spare. 訳)この部品交換の手順(書)はあります。なぜかというとスペアパーツになっているからです。 《ヒント》 procedure on how to do : 〜するための手順、手順書 spare
続きを読む《例文》 I have a document that describes where the parts are supposed to be installed. 訳)私はその部品を取り付ける場所を示したドキュメントを持っています。 《ヒント》 describe 〜 : 〜を記述する、説明する be supposed to be done : 〜さ
続きを読む《例文》 We have some problems with the machine over the last couple of days that prevents us from execution the tests. 訳)ここ数日、マシントラブルのおかげで、テストができてません。 《ヒント》 over the last couple of da
続きを読む《例文1》 These parts are interchangeable within a single module. 訳)それらのパーツは1つのモジュール内で互いに入れ替え可能である。 《例文2》 We can use the modules interchangeably within a single machine. 訳)それらのモジュ
続きを読む《例文》 What are the plans for validating the parts? 訳)その部品を評価する計画はどうなってますか? 《ヒント》 … for doing : 〜するための… validate 〜 : 〜を検査する、評価する
続きを読む《例文》 I think we need to re-optimize the parameters since we see different characteristics with the new sensors. 訳)パラメータの再調整が必要だと思います。なぜなら、新しいセンサーは異なる特性を示すからです。 《ヒント》 re-optimize 〜
続きを読む《例文》 Have all of the stress conditions been tested? 訳)すべてのストレス条件は評価済みですか? 《ヒント》 stress conditions : ストレス条件 S + have + been + 過去分詞 : Sは〜され終わっている。
続きを読む