英語で『ざらざらな表面』と言いたい時は、 textured surface が使えます! 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文1》 There is an adhesive layer for security on the textured surface. 訳)このざらざらな表面の上には安全保護のための粘着層が設けてあります。
続きを読む『通常の条件』って英語でどう言う?
英語で『通常の条件』と言いたい時は、 normal conditions でOkです! 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Tires can lose 1 psi per month under normal conditions. 訳)タイヤというものは、通常の条件下では、月に1psiの圧力低下する可能性がある。 《ヒ
続きを読む『メンテナンス不足』って英語でどう言う?
英語で『メンテナンス不足』と言いたい時は、 lack of maintenance でOkです! 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Lack of maintenance causes permanent damage to the device battery which reduces battery life significan
続きを読む『詰まり』って英語でどう言う?
英語で『詰まり』と言いたい時は、 clogs backup blockage あたりが使えます! 例えば、 「掃除機のホースがゴミで詰まった」とか 「プリンター内でインクやトナーが詰まった」 とか、そんな文脈で使える表現です。 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文1》 If necessary, rem
続きを読む『最初の3桁、最後の4桁』って英語でどう言う?
英語で『最初の3桁』と言いたい時は、 the first three digits と表現できます。 逆に、『最後の4桁』は the last four digits と言うことができます。 《例文1》 Please enter the first three digits of your meter read, then press the # bu
続きを読む『可動部品・運動部品』って英語でどう言う?
機械類が備える回転体などの『可動部品』や『運動部品』を英語で言いたい時は、 moving parts という表現が使えます! 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 To reduce the risk of injury from moving parts, always move the unit with the handle at
続きを読む『不良ではない』って英語でどう言う?
英語で『〜は不良ではない』と言いたい時は、 〜 is not a defect という表現が使えます! defect の意味は『欠陥、欠点、不良、キズ、不足』ですね。 これに、不定冠詞の a を付けて否定文をつくります。 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 The door gap is not a defect. It i
続きを読む『工場出荷時点の品質』って英語でどう言う?
英語で『工場出荷時点の品質』と言いたい時は、 factory fresh quality という表現が使えます! 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 It is the dealers responsibility to maintain factory fresh quality while the motor vehicles ar
続きを読む『想定外の不具合』って英語でどう言う?
英語で『想定外の不具合』と言いたいときは an expected problem を使ってみましょう。 『想定外』という状況なので、定冠詞 the ではなく、不定冠詞 a / an と一緒に用いられることが多いでしょう。 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Some users may see an unexpected pro
続きを読む『生産性の低下』って英語でどう言う?
英語で『生産性の低下』と言いたいときは reduction in productivity が使えます。 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Due to the change, the user would experience some reduction in productivity, down to 20%. 訳)この
続きを読む『性能限界』って英語でどう言う?
英語で機械などの『性能限界』を表現したいときは、 the nature of the machine design という表現があります。 limit / limitation とか、restriction を使って表現する手もありますが、これらはちょっとネガティブな感じがするので、nature を使うのがおすすめです! 以下例文を参考にしてみてください:
続きを読む『スケジュールに対するインパクト』って英語でどう言う?
英語で『スケジュールに対するインパクト』と言いたいときは、 impacts to the schedule を使ってみましょう。 《例文》 We recognize the impacts to the schedule based on the dates you shared. 訳)お知らせいただいた日にちによると、スケジュールに対するインパクトがあることを認識してい
続きを読むdead-cycling の意味とは?【エンジニアリング文脈】
“dead-cycling” とは、『機械や装置などが、ある特定の条件で動作するときに、機械的、電気的な制御に予期しない不整合が発生し、制御のループから抜け出せず、正常動作可能な状態に復帰できない状態』を指します。 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください。 《例文》 We have seen dead-cycling when the machine is in
続きを読む『配送の見通し』って英語でどう言う?
『配送の見通し』と英語で言いたいときは、 an outlook for delivery を使ってみましょう。 《例文1》 Afterwards, can you please provide an outlook for delivery of these parts. 訳)その後、これらの部品の 配送の見通し をお知らせいただけるでしょうか?
続きを読む『〜の交換手順』って英語でどう言う?
『〜の交換手順』と英語で言いたいときは、 the 〜 replacement procedure を使ってみましょう。 《例文1》 We demonstrated the video of the cartridge replacement procedure. 訳)私達はカートリッジ の交換手順 のビデオを上映しました。 《例文2》 We
続きを読む『つまみネジ』の英語表現はズバリこの3パターンです!
『つまみネジ』を英語表現は、以下の3パターンとなります。 thumb screw finger screw hand screw 以下例文です。 《例文1》 The thumb screws are included in the replacement kit. 訳)つまみネジ はその交換キットの中に含まれています。 《例文2》
続きを読む『同等の性能』って英語でどう言う?
『同等の性能は』は英語で、 comparable performance equivalent performance あたりが使えます。 《例文1》 These seem to have comparable performance. 訳)これらは 同等の性能 を有しているように思われる。 《例文2》 We would like to unde
続きを読む『ひどい状況』って英語でどう言う?
『ひどい状況』は英語で、 an ugly situation です。 ugly の代わりに、terrible を使っても良さそうなのですが、terrible はもうちょっと過激な印象があります。 職場では、こういう文脈だと、ugly のほうがよく使われるように感じます。 《例文》 I have gone through the emails, and I think t
続きを読む『これくらいの変動』って英語でどう言う?
『これくらいの変動』は英語で、 this much change です。 《例文》 we see this much humidity change in our environment here in Hokkaido. 訳)ここ北海道での環境では これくらいの湿度変動 があります。
続きを読む『スケジュールの遅れ』って英語でどう言う?
『スケジュールの遅れ』は英語で、 schedule delay です。 《例文》 Any further troubles could result in schedule delay for launching this new feature. 訳)これ以上のトラブルが出ると、本機能の市場導入に対し、スケジュールの遅れにつながる可能性があるます。 《ヒント
続きを読む