『通常の条件』って英語でどう言う?

英語で『通常の条件』と言いたい時は、 normal conditions でOkです! 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Tires can lose 1 psi per month under normal conditions. 訳)タイヤというものは、通常の条件下では、月に1psiの圧力低下する可能性がある。 《ヒ

続きを読む

『詰まり』って英語でどう言う?

英語で『詰まり』と言いたい時は、 clogs backup blockage あたりが使えます! 例えば、 「掃除機のホースがゴミで詰まった」とか 「プリンター内でインクやトナーが詰まった」 とか、そんな文脈で使える表現です。 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文1》 If necessary, rem

続きを読む

『不良ではない』って英語でどう言う?

英語で『〜は不良ではない』と言いたい時は、 〜 is not a defect という表現が使えます! defect の意味は『欠陥、欠点、不良、キズ、不足』ですね。 これに、不定冠詞の a を付けて否定文をつくります。 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 The door gap is not a defect. It i

続きを読む

『想定外の不具合』って英語でどう言う?

英語で『想定外の不具合』と言いたいときは an expected problem を使ってみましょう。 『想定外』という状況なので、定冠詞 the ではなく、不定冠詞 a / an と一緒に用いられることが多いでしょう。 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Some users may see an unexpected pro

続きを読む

『性能限界』って英語でどう言う?

英語で機械などの『性能限界』を表現したいときは、 the nature of the machine design という表現があります。 limit / limitation とか、restriction を使って表現する手もありますが、これらはちょっとネガティブな感じがするので、nature を使うのがおすすめです! 以下例文を参考にしてみてください:

続きを読む

『スケジュールに対するインパクト』って英語でどう言う?

英語で『スケジュールに対するインパクト』と言いたいときは、 impacts to the schedule を使ってみましょう。 《例文》 We recognize the impacts to the schedule based on the dates you shared. 訳)お知らせいただいた日にちによると、スケジュールに対するインパクトがあることを認識してい

続きを読む

dead-cycling の意味とは?【エンジニアリング文脈】

“dead-cycling” とは、『機械や装置などが、ある特定の条件で動作するときに、機械的、電気的な制御に予期しない不整合が発生し、制御のループから抜け出せず、正常動作可能な状態に復帰できない状態』を指します。 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください。 《例文》 We have seen dead-cycling when the machine is in

続きを読む

『ひどい状況』って英語でどう言う?

『ひどい状況』は英語で、 an ugly situation です。 ugly の代わりに、terrible を使っても良さそうなのですが、terrible はもうちょっと過激な印象があります。 職場では、こういう文脈だと、ugly のほうがよく使われるように感じます。 《例文》 I have gone through the emails, and I think t

続きを読む