英語で『ダメージがないか〜を確認する』と言いたい時は、 check 〜 for any damage でOkです! 具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 If the brush jams, please check the drive belt for any damage. 訳)ブラシがジャムる場合は、ダメージがないかドライブベル
続きを読む『メンテナンスする前に』って英語でどう言う?
英語で『メンテナンスする前に』と言いたい時は、 before performing maintenance でOkです! いわゆる【前置詞】+【動名詞】の形ですね。具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Before performing maintenance, please turn power switch off and discon
続きを読む『読み値』って英語でどう言う?
英語で『読み値』と言いたい時は、 read でOKです。 read と云えば、他動詞としての『〜を読む』ですが、名詞としての用法もあり、『読むこと』を意味します。 『センサーによる読み値』や『メーターの読み値』という文脈で、read が使われます。具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文1》 If a read is not obtaine
続きを読む『以下の手順を用いることによって』って英語でどう言う?
英語で『以下の手順を用いることによって』と言いたい時は、 by using the procedures below という表現が使えます! 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 We maintain factory fresh quality while the motor vehicles are in the storage by
続きを読む『温度範囲内』って英語でどう言う?
英語で『〜℃から…℃の温度範囲内』と言いたい時は、 within a temperature range between 〜 ℃ and … ℃ という表現が使えます! 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 The battery should be charged only within a temperature range betw
続きを読む『制限を設ける』って英語でどう言う?
英語で『制限を設ける』と言いたい時は、 set the limitation という表現が使えます! ちなみに、set は過去形も、過去分詞形も原形と同じ set です。具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 We have set the limitations to provide reasonable protection again
続きを読む『〜に準拠すること評価検証済み』って英語でどう言う?
英語で『〜に準拠すること評価検証済み』で言いたい時は has been tested and found to comply with 〜 を使ってみましょう! この手の文脈では、決まり文句的な表現です。受け身の表現なので、主語としては、人ではなく、機器、装置などを置きます。 具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 This equi
続きを読む『正常動作に戻る』って英語でどう言う?
英語で『正常動作に戻る』で言いたい時は go back to normal operation を使ってみましょう! 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Under the environment with radio frequency interference, the system may malfunction and go
続きを読む『原因となる可能性がある』って英語でどう言う?
英語で『〜の原因となる可能性がある』と言いたい時は、 can cause 〜 could cause 〜 辺りがおすすめです! can は一般的には『できる』といった具合に【能力】というイメージが強いかと思いますが、ここでは【推量・可能性】の意味で使われています。 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文1》 Old flui
続きを読む『〜する特性がある』って英語でどう言う?
英語で『〜する特性がある』と表現したいときは have properties that do という言い方があります! 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Transmission fluid has properties that keep the transmission cool. 訳)トランスミッションのオイルは、トラン
続きを読む『〜から離れて固定されている』って英語でどう言う?
英語で『〜から離れて固定されている』と言いたいときは be secured away from 〜 を使ってみましょう! ここでの secure は目的語をとって『〜をしっかり固定する』という意味の動詞として使います。 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 We ensured that all the harnesses are
続きを読む『図に示した通り設定されていることを確認する』って英語でどう言う?
英語で『〜が図xに示した通り設定されていることを確認する』と言いたいときは ensure (that) 〜 is configured as shown in figure x を使ってみましょう! 具体的にな使い方は、以下例文を参考にしてみてください: 《例文》 Please ensure (that) the connector P-622 is config
続きを読む『計画通り進行中か確認する』って英語でどう言う?
『計画通り進行中か確認する』と英語で言いたいときは、 confirm that it is on plan confirm that it is on track あたりを使ってみましょう。個人的には、アメリカ人がよく使う “on track” を使った表現がおすすめです。 《例文1》 Can you confirm that the production of re
続きを読む『このデータは正しくなさそう』って英語でどう言う?
『このデータは正しくなさそう』と英語で言いたいときは、 The data does not seem right. The data does not look right. あたりを使ってみましょう。 「S + seem + 形容詞」、「S + look + 形容詞」で、「Sは〜であるように見える」という意味になります。 《例文1》 Please take a
続きを読む『予想の範囲内に収まる』って英語でどう言う?
『予想の範囲内に収まる』と英語で言いたいときは、 be within the expected range を使ってみましょう。expected range(予想された範囲)が名詞で、その前に前置詞 within(〜の範囲内で)が付くことで、「予想の範囲内に収まる」という意味を表します。 《例文1》 The results were within the expecte
続きを読む『〜は動作確認済みです』って英語でどう言う?
『〜は動作確認済みです』と英語で言いたいときは、 have made 〜 up and running を使ってみましょう。 《例文》 We have made our two machines up and running. 訳)こちらにある2台のマシンは動作確認済です。 《ヒント》 have + 過去分詞 : 〜済みである make
続きを読む『可能性を最小化する』って英語でどう言う?
『〜の可能性を最小化する』と英語で言いたいときは、 minimize potential for 〜 minimize the possibility of 〜 あたりを使ってみましょう。 《例文1》 We can minimize potential for this type of damage by avoiding mechanical stress th
続きを読む『Aの根本原因がBであることが判明した』っ英語でどう言う?
以下の形が使えます。 determined root cause for [ A ] to be [ B ] この形で、『A の根本原因が B であることが判明した』を表現することができます。 以下例文を参考にしてみてください。 《例文1》 We determined root cause for the error to be memory overflow.
続きを読む『実験結果から機械的な耐久性とデータ保存期間のロングライフ化を確認した』って英語でどう言う?
《例文》 These experimental data results demonstrated high mechanical durability and a long archival life. 訳)これらの実験結果から、機械的な高い耐久性とータ保存期間のロングライフ化を確認した。 《ヒント》 実験結果から何かを確認した場合は、
続きを読む『…すれば〜のリスクを最小化できる』って英語でどう言う?
《例文》 Following these guidelines will ensure that risk of damage and defects are minimized. 訳)これらのガイドラインに従えば、(製品に対する)ダメージや不具合のリスクを最小化できる。 《ヒント》 主語は、「Following these guidelines
続きを読む