
『計画通り進行中か確認する』と英語で言いたいときは、 confirm that it is on plan confirm that it is on track あたりを使ってみましょう。個人的には、アメリカ人がよく使う “on track” を使った表現がおすすめです。 《例文1》 Can you confirm that the production of re
続きを読む技術系ビジネスマン向け英語&統計学 - Be stronger than your excuses!
『計画通り進行中か確認する』と英語で言いたいときは、 confirm that it is on plan confirm that it is on track あたりを使ってみましょう。個人的には、アメリカ人がよく使う “on track” を使った表現がおすすめです。 《例文1》 Can you confirm that the production of re
続きを読む『このデータは正しくなさそう』と英語で言いたいときは、 The data does not seem right. The data does not look right. あたりを使ってみましょう。 「S + seem + 形容詞」、「S + look + 形容詞」で、「Sは〜であるように見える」という意味になります。 《例文1》 Please take a
続きを読む『予想の範囲内に収まる』と英語で言いたいときは、 be within the expected range を使ってみましょう。expected range(予想された範囲)が名詞で、その前に前置詞 within(〜の範囲内で)が付くことで、「予想の範囲内に収まる」という意味を表します。 《例文1》 The results were within the expecte
続きを読む『〜は動作確認済みです』と英語で言いたいときは、 have made 〜 up and running を使ってみましょう。 《例文》 We have made our two machines up and running. 訳)こちらにある2台のマシンは動作確認済です。 《ヒント》 have + 過去分詞 : 〜済みである make
続きを読む『〜の可能性を最小化する』と英語で言いたいときは、 minimize potential for 〜 minimize the possibility of 〜 あたりを使ってみましょう。 《例文1》 We can minimize potential for this type of damage by avoiding mechanical stress th
続きを読む以下の形が使えます。 determined root cause for [ A ] to be [ B ] この形で、『A の根本原因が B であることが判明した』を表現することができます。 以下例文を参考にしてみてください。 《例文1》 We determined root cause for the error to be memory overflow.
続きを読む《例文》 These experimental data results demonstrated high mechanical durability and a long archival life. 訳)これらの実験結果から、機械的な高い耐久性とータ保存期間のロングライフ化を確認した。 《ヒント》 実験結果から何かを確認した場合は、
続きを読む《例文》 Following these guidelines will ensure that risk of damage and defects are minimized. 訳)これらのガイドラインに従えば、(製品に対する)ダメージや不具合のリスクを最小化できる。 《ヒント》 主語は、「Following these guidelines
続きを読む《例文》 To setup your network and internet connection, please complete the following steps. 訳)ネットワークとインターネット接続をセットアップするためには、以下のステップを完了してください。
続きを読む《例文》 Can you identify differences in these sensors since we have field issues related to them? 訳)これらのセンサーの違いを明確にしてもらえますか?これらに関連する市場不具合が発生しているためです。 《ヒント》 Identify 〜 : 〜の正体を明
続きを読む《例文》 The magnetic mount allows you to position a mirror in any position. 訳)このマグネット式のマウントにより、ミラーをどんな場所にも置くことが可能となる。
続きを読む《例文》 What subsystem is causing this limitation? What could happen if a user decides to try this? 訳)この制限事項は何のサブシステムが原因ですか? もしユーザーがこれを試そうとした場合どうなりますか? 《ヒント》 cause 〜 : 〜をもたらす、
続きを読む《例文》 We have some problems with the machine over the last couple of days that prevents us from execution the tests. 訳)ここ数日、マシントラブルのおかげで、テストができてません。 《ヒント》 over the last couple of da
続きを読む『受け入れ検査』を英語で表したい場合は、 receiving inspection (testing) acceptance inspection (testing) incoming inspection (testing) この3パターンです! 以下例文で、具体的な使い方を参考にしてみてください: 《例文1》 We need
続きを読む《例文》 Can you, please, advise if any adjustments should be made? We would like a confirmation before sending the part to our service technicians. 訳)何かしらの調整作業が必要なの教えていただけますか? この部品をサービスに送付する前に確認さ
続きを読む《例文》 Re-testing will take some time as we have our machines in different configurations at the moment. 訳)現在のところ我々の装置は別のコンフィグレーションになっているので、再試験にはしばらく時間がかかりそうです。 ヒント re-testing :再試験 take 〜
続きを読む例えば、A社から仕入れた部品と、B社から仕入れた部品の同等性を確認するためのデータを採った結果、グラフ上のA社とB社のトレースが、完璧に重なっているわけではないが、実質的に無視できるような差分に過ぎないとき、どんな英語表現が適切でしょうか? 私はこういうとき、essentially no difference を使うことにしています。具体的な例文は以下を参考にしてみてください。 《例文》 Th
続きを読む“スペックを満足する” の例文 We confirmed this instrument meets all thespecifications in accordance with our internal specifications. 訳)我々は、社内の基準に基づき、この測定器が全ての仕様を満足することを確認した。 “スペックを上回る” の例文 We confirmed
続きを読む《例文》 At this point, the system is processing the data. When that is done, an excel spreadsheet is generated. 訳)その時点では、そのシステムはそのデータを処理中である。それが完了するとき、エクセルファイルが生成される 《ヒント》 at this point: この時点で
続きを読む《例文》 We will let you know as soon as possible once we successfully complete the validation testing. 訳)評価が完了し次第、できるだけ早くお知らせします。 《ヒント》 let you know: あなたに知らせします as soon as possible: できるだけ早く
続きを読む