『…すれば〜のリスクを最小化できる』って英語でどう言う? 《例文》 Following these guidelines will ensure that risk of damage and defects are minimized. 訳)これらのガイドラインに従えば、(製品に対する)ダメージや不具合のリスクを最小化できる。 《ヒント》 主語は、「Following these guidelines」です ensure 〜: 〜を確実なものにする defect: 欠陥 minimize 〜: 〜を最小化する ツイート シェア はてブ Google+ Pocket feedly Line コメントは受け付けていません。 caveat の意味ついてちょっと考えてみる 『…の用途向けに設計されている』って英語でどう言う?