march to the drummer of は英語のイディオムです。
ただ、初めて見聞きしても何となく意味は想像できるかもしれませんね。
もっと一般的な言い方は
march to the beat of a different drummer
です。
直訳すると「別の太鼓奏者のビートに向かって行進する」です。
慣用的な意味は「別の考えをもって物事をなす」となります。
「別の考え」をより詳しく説明したいとき the drummer of ~ の of 以下に名詞を入れます。
<例文1>
As of right now, the program team is marching to (the beat of) the drummer of a different goal.
訳)今のところ、プログラムチームは別のゴールに向かって突き進んでいます。
※自分(話し手)が考えているゴールとは全く違うゴールを目指している、もしくは、ほかの人々の意見を十分考慮せずにゴールを決めている、というような意味が含意されている。
「我が道を突っ走る」と言いたいときは、以下のように表現します。
<例文2>
He marches to the beat of his own drum.
訳)彼はマイペースなタイプの人だ。
ネイティブはこの手の比喩的なイディオムを好んで使います。初めて見たときにギョッとしないためには、事前に知っておくことに越したことはないでしょう。