and not me が語尾にある英文-どうして彼らはあなたに頼んだのか?私にではなく

以下の例文を検討してみましょう。

ちょっと、僻みっぽい文章です。

 

<例文1>

Why did they ask you and not me?

訳)どうして彼らはあなたに頼んだのか?私にではなく。

 

上記例文のとおり、「私にではなく」と言いたいときは and not me を後ろに付けます。

 

この例文を省略されている部分を補って書き直すと、以下になります。

 

Why did they ask you and (did) not (they ask) me?

 

 

このように didthey ask が省略されます。英語では redundant(リダンダント) といって同じ語が重複されて用いられること嫌います。

 

同じ語が一つの文の中で何度も出てくると幼稚な印象を与えることになるからです。

 

英語を第二外国語として学ぶ身としては、決して好ましい事とは言えませんが、英語にはこのような特徴があります。

コメントは受け付けていません。