『いやいや、私は持ち家じゃないもので…』って英語で何と言う? 「持ち家」という特殊な日本語を英語化しようとすると頭が痛くなるのでやめておこう。 「持ち家」じゃないということは、そう「賃借」しているわけだ。 だから「アパートを借りている」と言い換えてやればいいだけである。 <例文1> No. I rent an apartment. 訳)いや、私はアパートを借りています(持ち家じゃありません)。 現在進行形を使ってもいいでしょう。 <例文2> No, no. I am renting an apartment. 訳)いやいや、私はアパートを借りています。 ツイート シェア はてブ Google+ Pocket feedly Line コメントは受け付けていません。 英語の例文《 美容師さんにどれくらチップ払ってる? 》What percentage do you tip a hair stylist? That’s really somethingはポジティブな文脈がほとんどだが、ネガティブな意味で使われることもある点に注意