『接続が確立されるまで』って英語でどう言う?

『接続が確立されるまで』と英語で言いたいときは、

until a communication is established

を使ってみましょう。通信関連の文脈での「確立」には establish が使われますので、そういうものなんだなと思っておくのが良いと思います。

《例文1》

If opening the socket fails, retry after 3 seconds until a connection is established.

訳)そのソケットのオープンに失敗した場合、3秒後に 接続が確立されるまで リトライしてください。

《例文2》

The software will wait until the communication has been established.

訳)そのソフトウェアは 接続が確立されるまで 待ちます。

《例文3》

The software will need to retry every 3 seconds until the connection is established.

訳)そのソフトウェアは 接続が確立されるまで 3秒おきにリトライする必要があります。

コメントは受け付けていません。