今日のスラング《 Stoner 》意味は「麻薬やっている人」だって

アメリカでは近年、50歳以降の中年以降の年代で、マリファナが流行しているそうな。

 

日本で「マリファナやってる」なんて言うと人生落ちるとまで落ちたねーという感じだが、アメリカでは、マリファナなんて煙草にちょっと毛が生えたものくらいの認識なのだ。

 

というわけで、今回のスラング Stoner の意味は「麻薬をやっている人」である

<例文1>

I saw many stoners smoking weed in the corner.

訳)私は街角で麻薬をやっている人々をたくさん見ました。

 

ちなみに、ドラッグだけでなく、アルコール中毒気味の人も Stoner と言うことがあるみたいです。

コメントは受け付けていません。