日本人にとって、「対策」に対応する英語として、真っ先に思いつくものは measure もしくは countermeasure 辺りでしょうか。
実は、measure も countermeasure もネイティブはあまり使わないんですよね。。。
よく出てくるのは圧倒的に fix です。
《例文》
Can you please check if the user interface fixes were included in v3.0.6 release?
訳)例のあのユーザーインターフェースに関する対策が v3.0.6 リリースソフトに適用されたのかご確認いただけますか?
UIに関する対策なら、 UI fix 。
エレキ基板に関する対策なら、 board fix と言ったりします。けっこう使い勝手がいいですよね。