名詞(句,節)

技術系ビジネスマン向け英語情報: Golden MasterとかFinal Candidateとは?ソフトウェアの出来栄えのステージを表現したものです
MENU

Golden MasterとかFinal Candidateとは?ソフトウェアの出来栄えのステージを表現したものです

 

 

Golden Master とはソフトウェアのリリースサイクルのあるステージを表しています。

 

 

Golden Master』とフルで表現されることは稀で、大体『GM』と言う事が多いでしょう。

 

 

ソフトウェア開発もハードウェア開発も同じですが、

 

最初に作ったもの(試作品)を評価して、不具合を見つけて改善し、改善品を作り、さらに評価して…という流れで、だんだん良いものが出来るのです。

 

 

このようにソフトのフェーズに名前を付けて管理することがあります。そのステージ1つが Golden Master です。

 

 

一般的には、以下のようなステージがあります。

 

 

 

Alpha(アルファ版)

Beta(ベータ版)

Final Candidate(最後の候補)

Golden Master(ゴールデン・マスター版)

製品版

 

 

 

このように Golden Master は開発フェーズの最終形です。

 

Final Candidate とは Golden Master になるための最終候補という意味です。

 

 

通常の開発プロセスにおいて、Golden Master はこれ以上は何の改良も、評価も必要ないほどの出来栄えになっているはずです。

 

 

GMが製品版となるためには、ソフトウェアとしての信頼性を補償するためのデジタル署名などを施します。

 

 

ちなみに、Final Candidate とか Golden Master という呼び名は、Appleコンピュータが最初に使ったと云われています。

 

 

 

 

 




関連ページ

『生産のばらつき』とか『量産のばらつき』ってアメリカ人は英語で何て言ってますか?
Rigger install (リガー設置)という言葉の意味について、すこし
bumps, humps, kinks, inflection:グラフのトレンドラインが示す屈曲、非線形なポイント、滑らかな直線や曲線とは一脱する点を描写する名詞
The difficulty I have run into is(私が直面している課題は…です)
後ろに meter が付く名詞の発音ルール
分からない either を分かるように:「両方知りません」の英語表現
「環境室」の英語表現
「部品取り用のマシン」の英語表現
「測定値、測定結果」の英語表現
『測定ばらつき』の英語表現
『小さいばらつき』という英語表現
製品の特徴や性能という意味の “trait”
『これは非常に重要な要求です』という英語表現
「メーカー」は英語で言うと “maker” よりも “manufacturer” の方が一般的です
スペアパーツは英語でも “spare part(s)” でOKです
仕様変更などの「正式要求」は英語でどう言えばいいか
計画通りの納期 on-time delivery に対するお礼を表現する
「パラメータ設計」は英語で “parameter work” とも言える
「適切な担当者」を英語で言うと “correct representative”
部品などが「今でも入手できるか」の英語表現
Reman Process の意味。remanufacture と rebuild の違いについて
対策の「効果」という意味の Effectivity と Effectiveness
Soln って辞書にのってないけど何のことですか?
一時しのぎの『暫定策』を意味する英語表現: workaround
このページの先頭へ