grand はお金にまつわるスラングの1つです。
私も初めてこの表現を耳にしたときは何を言われているのか全く理解できませんでした。
1 grand は「1 thousand dollars」を意味します。
つまり1000ドル(約10万円)の価値を表します。
<例文1>
Oh! I dropped 10 grand on my car.
訳)しまった! 車の中に10000ドル(100万円ほど)置いてきてしまった。
grand は「大きい」という意味ですね。
つまり普通の人々にとっては1000ドルくらいが、「大金」を意味する最小単位になるということを意味しています。
grand を 「G」 と言うときもある
grandの頭文字を取って単に G と言うことも出来ますが、この場合、複数形を意味する「’s」を付けるときがあります。
この「アポストロフィ+s」は付けたり付けなかったりで、おそらく、その地域によってまちまちではないかと思います。
<例文2>
It cost me 6 G’s to have my car fixed.
訳)マイカーを修理するのに6000ドルもかかりました。
grand は1000ドル。では large は?
large もお金に関するスラングで、grand と同じように 1000ドルを意味するのですが、 基本的には 10 large 以上で使うことが普通です。
もしかしたら、このルールも地域によっていろいろあるかもしれません。
<例文3>
My house should be worth 10 large.
訳)私の家は100000ドルの価値があるはずだ。
big bucks …とりあえず「大金」
buck は最も有名なお金に関するスラングですね。基本的にはアメリカでしか使われていないはずです。
意味は one buck = one dollar で分かりやすいです。
細かい具体的な話は置いておいて、とりあえず「大金」と言いたければ big bucks という表現もあります。
<例文4>
That is why they paid me the big bucks.
それが、彼らが私にその大金を支払った理由です。