【今さら訊けない】“時間のムダ ”の英語表現3選!

皆さんはテレビ観てますか?

 

私の場合は、基本的に英語の番組しか観ません。洋画とか、アニメとかですね。特にアメリカ英語の番組を観るようにしてます。

 

どうも日本の地上波を見ていると、猛烈な「時間のムダ感」に襲われて、いても立ってもいられなくなるんですよね…

 

今日はネイティブスピーカーが良く使う「時間のむだ」の言い方を3種類ご紹介します。

 

まずは、waste of time を使う形から。

 

be a waste of time

<例文1>

I don’t watch TV. That’s a waste of time.

訳)私はテレビ観ない人です。時間の無駄です。

 

What a waste of time

<例文2>

What a waste of time.

訳)なんて時間の無駄なんだろ。

 

 

 

次に、waste(を浪費する)という動詞を使う場合です。

waste one’s time

<例文3>

You wasted my time.

訳)あなたは私の時間をムダにした。

<例文4>

He is wasting my time.

訳)彼は私の時間を無駄にしている。

 

 

おまけ

ところで That’s wasting time. ってどう思います? 私はたまに、これ言いたくなるんですが。。。

 

文法的には間違いではなさそうですが、ネイティブスピーカーはこういう言い方しないんですよね。

 

a waste of time あるいは waste one’s time を使うようにしましょう。

コメントは受け付けていません。