『〜という機能を提供(実現)するために設計されている』って英語でどう言う?

英語で『〜という機能を提供(実現)するために設計されている』と言いたい時は、

be designed to provide 〜

という表現があります。

仕様書などでありがちな表現で、決まり文句に近い言い方なので、覚えておいて損はありません。

具体的な用法は、以下例文を参考にしてみてください:

《例文》

These upper limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference.

訳)これらの上限値は、電波障害に対して妥当な保護(機能)を提供するために設計されたものです。

《ヒント》

  • upper limits : 上限(値)
  • lower limits : 下限(値)
  • design 〜  : 〜を設計する
  • provide 〜 : (サービスや機能など)〜を提供する
  • reasonable : 合理的な、根拠がしっかりした
  • protection : 保護、補償
  • against 〜 : 〜に対抗して、反対して
  • harmful : 有害な
  • interference : (電波)干渉

コメントは受け付けていません。