“like beating a dead horse” の意味

beat a dead horse” を直訳すると『死んだ馬をムチで打つ』です。

 

死んだ馬にまたがってムチを打っても馬は走りません。

 

このイディオムの意味は『無駄である、無意味なことである』です。

 

よくbe動詞を伴って以下のように使われます。

<例文>

Overstating is like beating a dead horse.

物事を大げさに誇張して言うことは無意味な事である。

 

like beating a dead horse” は日本語で言うところの『馬の耳に念仏』に似ています。

 

同じ馬つながりですが、『馬の耳に念仏』は他人の意見に耳を傾けない頑固者(どんな忠告をしても無駄)を形容する言葉なので、“like beating a dead horse” のほうが応用範囲は広いと言えます。

コメントは受け付けていません。