“beat a dead horse” を直訳すると『死んだ馬をムチで打つ』です。
死んだ馬にまたがってムチを打っても馬は走りません。
このイディオムの意味は『無駄である、無意味なことである』です。
よくbe動詞を伴って以下のように使われます。
<例文>
Overstating is like beating a dead horse.
物事を大げさに誇張して言うことは無意味な事である。
“like beating a dead horse” は日本語で言うところの『馬の耳に念仏』に似ています。
同じ馬つながりですが、『馬の耳に念仏』は他人の意見に耳を傾けない頑固者(どんな忠告をしても無駄)を形容する言葉なので、“like beating a dead horse” のほうが応用範囲は広いと言えます。