「理由を説明していただけませんか」と英語で訊いてみよう

~である理由をご説明いただけないでしょうか?」は “could you please explain (the reason) why~” と言う事ができます。

<例文1>

Could you please explain why you need XXX by that date?

その日までにXXXが必要な理由をご説明いただけないでしょうか?

 

上記の例文で “Could you ~” と “Would you ~” のどちらを使うべきかは、どちらでもいいと思います。

Could you ~” は「~できますか?」とか「~する余裕ありますか?」というふうに相手の能力とか時間的・精神的余裕などを訪ねている感じです。

Would you ~” は「~してくれるつもりはありますか?」という感じで相手の意思に重点が置かれています。

 

上記の例文の “why” は関係詞の中でも関係副詞と云われるものです。

関係詞なので先行詞があるのですが、“why” の先行詞は “reason” と決まっているので、通常は省略されます。

 

ところで、関係副詞と関係代名詞には以下の関係があります。

関係副詞 = 前置詞 + 関係代名詞

 

関係副詞の “why” の場合だと、以下の関係になります。

 

why = for + which

 

よって、文法的には例文1を以下のように書き直すことができます。

<例文2>

Could you please explain the reason for which you need XXX by that date ?

その日までにXXXが必要な理由をご説明いただけないでしょうか?

コメントは受け付けていません。