ネイティブに 「I am ragging on you.」 と言われたことはないでしょうか?
もしそうだとしたら、そう言う前に、ネイティブはあなたにちょっとブラックなジョークを言っていたかもれませんね。
rag on someone
rag [rǽg] の意味は「ぼろ切れ、ぼろい服」です。
rag on someone と言ったら「誰かをぼろ切れで拭く」を意味し、慣用的に「誰かをからかう」という意味になります。
なぜ、そのような慣用的な意味が生まれたかは不明ですが、誰でも、ぼろ切れでガシガシ拭かれたら良い気分にはならないでしょう。
rag on someone の意味は結構広くて、以下のようなものがあります。
- 誰かに迷惑をかける
- 誰かをイライラさせる
- 誰かの事を悪く言う
- 誰かをからかう
4番の意味が一番軽めの言い方で、例えば以下のように言い換えることが可能でしょう。
I am just ragging on you. ≒ I just am kidding / joking.
訳)ただ、ふざけているだけです。(ちょっとからかっているだけです)
あまり良い意味ではないので、自分から積極的に使ってみようかなというイディオムではないのですが、I am kidding. の代わりに I am ragging on you. という人はそれなりにいますので、覚えておくと良いでしょう。
いろいろな「ラグ」
厄介なことに、日本人にとって「ラグ」と聞こえる単語はいくつかあります。発音記号と共に確認してみてください。
- rag [rǽg]: 「ぼろ切れ」「からかう」
- rug [rʌ́g]]: 床の一部を覆うための「じゅうたん」
- lag [lǽg]: 「遅れる」「ぐずぐずする」
- lug [lʌ́g]:「引きずる」「連れていく」「取っ手」