on hand, in hand 「在庫している・手元に持ち合わせている」

「在庫している部品」は英語でどう言えばいいでしょうか?

 

答えは

 

  • parts on hand
  • parts in hand

 

等と言う事ができます。

(parts in stock という言い方もあるが、今回は割愛)

 

on hand は「手もとにある」や「持ち合わせている」や「在庫している」という意味を持ちます。

 

 

 

 

on hand手元にある

<例文1>

I don’t have any parts on hand for a Fujitsu Lifebook AH90 but I do have parts on hand for a WU1/X.

訳)富士通LIFEBOOK AH90用の部品は手元にありませんが、WU1/Xの部品なら手元にあります。

on hand と似た表現として in hand という言い方を聞いたことがあるかもしれません。これも同様に「手元にある、手持ちの」という意味で使うことが可能です。

 

 

 

 

in hand手元にある

<例文2>

I am willing to help you with this repair but I don’t have any replacement part in hand.

訳)この修理を手伝うのはやぶさかではないのですが、私の手元に交換に使える部品は何もありません。

また、in hand には「掌握する」や「支配する」や「コントロールする」といった意味もあります。一方、on hand には、この意味はありません。

<例文3>

We are going to have the game in hand.

我々はそのゲームを支配することになるだろう。

 

コメントは受け付けていません。