「こっちに来てもらえますか?」
と言いたいときの英語表現について確認しましょう。
例えば、以下のように言う事が出来ます。
<例文1>
Could you come over here?
訳)こっちに来てもらえますか?
Could you… の代わりに、Can you please… と言ってもいいでしょう。
では逆に、「あっちに行ってもらえますか?」は以下のようにいう事が出来ます。あまり使う機会はないかもしれませんが。
<例文2>
Could you go over there?
訳)あっちに行ってもらえますか?
では次に、「あっちまで一緒に来てもらえますか?」はどう言えばいいでしょうか?
例文1、2を組み合わせると、例えば以下のような言い方が思いつきます。ただし、この例文3は微妙なところですが、ネイティブにはあまり好まれる表現ではないようです。言いたいことは通じるとは思いますが。
<例文3>
Could you come over there?
訳)あっちまで(一緒に)来てもらえますか?
もっと自然な言い方としては、以下のような表現があります。with me を入れてみてください。
<例文4>
Could you come with me over there?
訳)あっちまで一緒に来てもらえますか?
まとめると、
- こっちに来てもらえますか?: Could you come over here?
- あっちまで一緒に来てもらえますか?: Could you come with me over there?
となります。
もしも日本語風に「ちょっとこっち来てもらえますか?」と言いたければ、後ろに for a moment 等を付け足してみてください。
<例文5>
Could you come over here for a moment?
訳)ちょっとこっち来てもらえますか?
これらの表現は、普段の私生活でも職場でもけっこうよく使う表現だと思います。もし、あまり馴染みがないようでしたら、声に出してよく練習しておくといいと思います。