「在庫している部品」は英語でどう言えばいいでしょうか?
答えは
- parts on hand
- parts in hand
等と言う事ができます。
(parts in stock という言い方もあるが、今回は割愛)
on hand は「手もとにある」や「持ち合わせている」や「在庫している」という意味を持ちます。
on hand 「手元にある」
<例文1>
I don’t have any parts on hand for a Fujitsu Lifebook AH90 but I do have parts on hand for a WU1/X.
訳)富士通LIFEBOOK AH90用の部品は手元にありませんが、WU1/Xの部品なら手元にあります。
on hand と似た表現として in hand という言い方を聞いたことがあるかもしれません。これも同様に「手元にある、手持ちの」という意味で使うことが可能です。
in hand 「手元にある」
<例文2>
I am willing to help you with this repair but I don’t have any replacement part in hand.
訳)この修理を手伝うのはやぶさかではないのですが、私の手元に交換に使える部品は何もありません。
また、in hand には「掌握する」や「支配する」や「コントロールする」といった意味もあります。一方、on hand には、この意味はありません。
<例文3>
We are going to have the game in hand.
我々はそのゲームを支配することになるだろう。