あまり見慣れない “as per ~” の意味と使い方

as per ~ は結構フォーマルな響きのある表現なので、それほど使いやすい表現ではありません。ただメール等では普通に使う人もいるので知っておいた方がいいでしょう。

 “as per ~” の意味
  • 〜によると
  • 〜のおかげで
  • 〜に倣って
  • 〜に基づいて
  • 〜どおりにやれば

 

具体的な使い方は、以下例文を参考にしてみてください:

<例文1-1>

The parameter is included in the final delivery as per the attached schedule.

訳)そのパラメータは添付のスケジュールによると最終提出分に含まれる。

<例文1-2>

As per your earlier email, I got a good action plan for tomorrow.

訳)あなたのメール のおかげで、明日のための良いプランを思いつきました。

<例文1-3>

As per your example, I will do it.

訳)あなたの例 に倣って、それをやります。

<例文1-4>

As per what you said, I will try to do it.

訳)あなた言ったこと に基づいて、それをやってみます。

<例文1-5>

As per your instruction, I can do it.

訳)あなたの指示 どおりにやれば、私はそれをやることが出来るでしょう。

アメリカにおいて、as per ~を使う人というのは、わりあい年配(経験的には50歳代以降)の人が多いと思います。あんまり若者っぽい表現ではないようですね。この辺のさじ加減は非ネイティブにはさっぱり分かりませんが、そのような傾向があることは確かです。

 

 

ちなみに、他に、似た意味を持つ表現として以下のようなものがあります。

  • according to ~
  • in accordance with ~
  • based on ~
  • pursuant to 〜

 

この中では、 according to ~ が一番有名でしょうか。

これらは全て、固まりで前置詞的に働きます。このように2語以上が結合して前置詞的になるものを、句前置詞とか群前置詞といいます。とりあえず as per ~according to ~ などと同じ意味だと思っておけばいいでしょう。

<例文2-1>

According to the manufacturer’s recommendations, these control parameters should satisfy the requirements in the table below.

訳)メーカーの推奨によると、これらの制御パラメータは以下の表に示される要求値を満足しているべきである。

<例文2-2>

In accordance with your instruction, we are working on with our configuration team on the next steps to be able to order the parts soon.

訳)教えていただいたとおりに、そのパーツを発注できるよう、次のステップについて、弊社パーツ管理チームに協力を仰ぎたいと思います。

<例文2-3>

Based on your request, we will work through this today and write back if any questions.

訳)あなたのご要望 どおりに、本日、本件について対応します。質問があれば返信させていただきます。

<例文2-4>

Pursuant to Part 15 of the FCC Rules, this equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device.

訳)FCC無線規制のパート15 に基づき、本装置は評価され、クラスAデジタル装置の制限に適合することがわかっています。

コメントは受け付けていません。