このページでは、相手に何か情報をメールで送った際に使えそうな締めの一言を確認したいと思います。
Please review (it) and let me know if you have any questions 『確認して問題あれば教えてください』
<例文1>
Please find the schedule attached. Please review (it) and let me know if you have any questions.
訳)スケジュールを添付しました。確認して疑問点あればお知らせください。
「確認する」とか「検討する」を意味する review は基本的に他動詞ですから、目的語(上の例文で言うところの it = the schedule)が必要なはずですが、ネイティブの中にはこの目的語を省略する人もいます。
ネイティブでもそういう調子なので、こういう場合の目的語はあってもなくてもどちらでもよいでしょう。
<例文2>
Attached are the minutes from today’s teleconference. Please review and let me know if you have any questions.
訳)今日の電話会議の議事録を添付しました。確認して問題あれば教えてください。