英語メールの冒頭で使える表現 「~についてお知らせします」

情報を相手に知らせるときの書き出しの表現は、いくつか決まった型があります。

 

英文ビジネスメールでは書き出しは、何の要件でメールしたのかを相手がすぐ理解できるように単刀直入に書くようにしましょう。

 

日本語のメールのように、「毎度お世話になっております。○○の鈴木でございます…まずますご清栄…云々」のような前置きは不要です。

 

英文ビジネスメールでは要件を手短に事務的に書くようにしましょう。

 

日本人の感覚からすると、ちょっとストレート過ぎるかな?というくらいで丁度いいがします。

 

Dear ○○, などの敬辞の後、すぐに「何を知らせたいのか」という本題に入るようにしましょう。

 

以下のとおり、よく使われる表現をご紹介します。フィーリングが合いそうな形を選んで使ってみてください。

 

This is to inform you ~: [決まり文句その1]

<例文1-1>

This is to inform you that we are planning to launch our new products.

訳)新製品の発売を計画していることをお知らせします。

<例文1-2>

This (email) is to inform you that your device was updated.

訳)あなたのデバイスがアップデートされたことをお知らせします。

<例文1-3>

This is (a note) to inform you that copier is down for service. They are conducting an investigation regarding the print quality on this device.

訳)コピー機が使用でないことをお知らせします。そのコピー機の画質について調査中です。

<例文1-4>

This is (a note) to inform you that we will be removing the copier from the office on Tuesday, March 19th due to low print volume.

訳)印刷ボリュームが少ないことから、3/19(火)にオフィスから事務機を撤去することをお知らせします。

 

This is to let you know ~: [決まり文句その2]

<例文2-1>

This is to let you know that we are planning to acquire the certification this year.

訳)今年、認証取得を計画していることをお知らせします。

<例文2-2>

This (note) is to let you know that your user ID password is about to expire.

訳)あなたのユーザーIDのパスワードが無効になりつつあることをお知らせします。

 

 

Please be advised ~: [丁寧で事務的な表現でわりとよく使う]

<例文3-1>

Please be advised that the new firmware for XXX is now available.

訳)XXXの新しいファームウェアが利用可能であることをお知らせします。

<例文3-2>

Please be advised that your package has been shipped.

訳)あなた宛のパッケージが出荷されたことをお知らせいたします。

 

 

be pleased to announce ~ : 「~について喜んで発表いたします」

<例文4-1>

We are pleased to announce a new firmware version 1.22.1.

訳)新しいファームウェアバージョン 1.22.1 (がリリースされたこと)を発表します。

 

 

be pleased to inform you ~ : 「~について喜んでお知らせします」

<例文5-1>

We are pleased to inform you that AAA and BBB have entered into a closer working partnership.

訳)AAA社とBBB社はパートナーシップの協定を結んだことをお知らせします。

<例文5-2>

We are pleased to inform you that your reported Incident has been resolved.

訳)あなたが報告した問題が解決されたことをお知らせします。

 

 

would like to inform you about ~ : 「~についてお知らせしたいと存じます」

<例文6-1>

We would like to inform you about updates to the product knowledge-base that serves all of our customers.

訳)お客様に役立つ製品の技術サポート情報のアップデートについてお知らせしたいと存じます。

 

be writing to inform you about ~

<例文7-1>

We are writing to inform you about updates to our web page.

訳)弊社ウェブページのアップデートについてお知らせします。

 

 

be writing to inform you of ~

<例文8-1>

We are writing to inform you of the launch of a new product.

訳)新製品の発売をお知らせします。

 

 

would like to let you know ~

<例文9-1>

I would like to let you know that we are planning to launch new and unique products in the next year.

訳)来年、新しくこれまで類のない製品を発売する計画があることをお知らせしたいと思います。

 

 

be excited to let you know that ~

<例文10-1>

We are excited to let you know that our next event is Sunday, October 15th at the auditorium.

訳)次のイベントは日曜日、10月15日に講堂で行うことを喜んでお知らせします。

 



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

コメントは受け付けていません。