『もし私の理解が正しければ』と英語で表現してみよう

以下のように言えます。

 

If I understand correctly,  :『私の理解が正しければ、』

 

特に難しいことは何もないでしょう。correctly の後ろのカンマ(  )は付けても付けなくてもかまいませんが、カンマがあったほうが分かりやすいです。

 

<例文1>

If I understand correctly, our device will support the function-A but your device will not? I would be grateful if you could confirm this.

訳)私の理解が正しければ、弊社のデバイスは機能Aをサポートする予定だが、御社のデバイスはそうではないどいうことですね?本件ご確認いただけると幸いです。

 

correctly は『正しく』という意味の副詞ですね。

 

if は接続詞なので、if節の中にSV構造(I understand)をつくることができます。

 

ちなみに接続詞というのは2種類あります。

  • 等位接続詞
  • 従位接続詞

 

if は従位接続詞の1つで、最終的には主節に帰結するような意味をつくります。例えば、「~かどうか」=whether とか「もし~だったら」=if などと言った具合です。

 

一方、等位接続詞というのは文法的に対等な関係になります。例えば、「~および…」=and とか「~だが…」=but などがあります。



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

コメントは受け付けていません。