アメリカ人が『from scratch』と言ってた。で、どういう意味だったんでしょうか?

さてさて、今回のイディオムは

 

from scratch

 

である。

 

スラングというわけではないんだけど、教科書や単語帳とかにはあまり載ってない表現だと思う。

 

from scratch は『最初から』とか『一から』、『ゼロから』という意味。

『from the very beginning』 と言い換えることもできる。

 

from scratch の例文を見てみよう。

例えば、料理の話題で耳にすることがある。

 

<例文1>

My wife makes lemon pound cakes from scratch.

私の妻はレモン・パウンドケーキを、一から全部自分で作ります。

 

ケーキを自分で作ると言っても、今はお手軽な『ケーキのもと』みたいな粉が売っている。

 

スーパーで売ってるお好み焼き粉の元とか、カレーの固形ルーとかもその仲間だ。

 

from scratch で何か料理を作るというのは、そういったお手軽なものを一切使わず、最初から自分で作ることを意味するわけだ。

 

実は scratch には「スタート地点」という意味がある。

 

誰でも子供の頃、木の棒や石を使って、土の地面にピーっとスタートラインを引いたことがあるんじゃないかな。

 

このことから from scratch は『最初から』という意味になる。

 

以上、ご参考になりましたら幸いです。

コメントは受け付けていません。