“hot potato” とは、「多くの人の論争の的となっているようなテーマ」や「厄介な問題」を意味します。
<例文1>
Mr. Trump is a hot potato issue.
トランプ氏は論争の的となっている。
日本でも、厄介な問題を「焼け石」に例えて、「彼らは焼け石(厄介な問題)を互いに押し付けあっている」というように使う人もいます。
“hot potato” もこれと似たような発想と言えそうです。
“hot potato” とほぼ同じ意味で “hot button” という言い方もあるので、これも一緒に覚えておくといいと思います。
これも単純に「焼けた熱々のボタン」という意味です。
<例文2>
This result should be a hot button issue.
この結果はきっと論争の的になるだろうな。