『もしテストがうまくいったら』を英語で言うと

実は『うまくいく』は英語に直訳できる。

 

うまくいく= go well

 

 

If the testing goes well : テストがうまくいったらなら

<例文1>

If this testing goes well, we will work on the delivery plans to you.

訳)このテストがうまくいったら、我々は御社に提供するための計画にとりかかります。

 

 

ここでのテストは『製品の評価・試験』という文脈で使っている。

 

一般に『テスト』と言うと、英語には以下の2つの言い方がある。

 

  • Test ⇨名刺
  • Testing ⇨動名詞

 

である。

 

だが、真面目な人は「testtesting の意味的な違いは何なの?」と思うことだろう。

 

というわけでネイティブに質問したことがあるのだが、一応違いはあるらしい。

一言で言うと testing の方ちょっと抽象的なイメージになるらしい。

 

ただ、ま、非ネイティブからすると、どうでもいいかなと。

 

ただ、私の経験上、ネイティブは testing を使うことが多い。

よって、私もそれにならいで、testing を使うようにしている。

 

testing の使い方だけど、上の例文1のように、定冠詞をつけて

 

the testing 

 

と言っても構わない。また、

 

Your testing

Our testing 

 

と言うことも出来る。testing も普通の名詞と使い方はそう変わらないわけだ。

コメントは受け付けていません。