「パラメータ設計」を普通に英訳すると “parameter design” です。
勿論これはこれで正しい英語であり全く問題ないのですが、“parameter design” にちょっと大げさな印象を受けるのは私だけでしょうか。
ですから私は、今の段階では仮のちょっとしたパラメータを作っておこうとか、ちょっとした作業で出来てしまう軽めのパラメータ設計は “parameter work” と言うことにしています。
“parameter work” という言い方自体は、アメリカ人エンジニアがそう言っていたことを参考にしています。
<例文1>
We should start the parameter work at once.
今すぐパラメータ作りを始めるべきだよ。
“parameter work”は「パラメータ設計」というよりかは、「パラメータ作り」に近いニュアンスだろうと解釈しています。