「パラメータ設計」は英語で “parameter work” とも言える

パラメータ設計」を普通に英訳すると “parameter design” です。

 

勿論これはこれで正しい英語であり全く問題ないのですが、“parameter design” にちょっと大げさな印象を受けるのは私だけでしょうか。

 

ですから私は、今の段階では仮のちょっとしたパラメータを作っておこうとか、ちょっとした作業で出来てしまう軽めのパラメータ設計は “parameter work” と言うことにしています。

 

parameter work” という言い方自体は、アメリカ人エンジニアがそう言っていたことを参考にしています。

<例文1>

We should start the parameter work at once.

今すぐパラメータ作りを始めるべきだよ。

parameter work”は「パラメータ設計」というよりかは、「パラメータ作り」に近いニュアンスだろうと解釈しています。

コメントは受け付けていません。