【あ】 ~がある | ~であるように | ~であるが、…である | ~であるにも関わらず | ~は明らかである | ~であることは明らかである | ~であることが明らかにされる | ~から明らかなように | 明らかに | ~を合わせるため…を変更する |…

~の間に(~中に)
during ~: [前置詞] ある期間“ずっと”という意味と、ある期間における“一時点”という両方の意味がある。
The number two stopped during the test due to a breakdown.
訳)2号機はテスト中に故障したため停止した。

 

 

~がある
There is/are ~: 【There is 構文】
It seems (that) there is an issue with the proxy server.
そのプロキシサーバーに問題があると思われる。

There are a few design guidelines to consider.
訳)考慮すべきいくつかの設計ガイドラインがあります。

There are three reasons for this change.
訳)この変化の原因は3つある。

 

 

~があった (⇔ ~なかった)
there was/were ~: ~があった
There was a difference in performance between A and B.
訳)AとBに性能上の差があった。

there was/were no ~: ~はなかった
There was no difference in performance between A and B.
訳)AとBに性能上の差はなかった。

 

 

…に (特徴や特性など)がある
… have ~
The materials used must have low absorption in the wavelength rage of 800-900 nm.
訳)使用する材料には、800~900 nm の周波数領域で低い吸収特性があることが必要である。

We found that the FEL beam has non-Gaussian shape from the data.
訳)このデータからFELビームはガウス形状ではないことがわかった。

 

 

~であるように、
As be ~,
As is described below, the test concludes that “A” has the same capability as “B.”
訳)以下に示すとおり、このテストからAはBと同等の性能を有すると結論できる。

 

 

~であるが、…である
Although ~, …
Although the fact implies that the high intensity has been achieved, we still do not know the beam quality of the incident light.
訳)この事実は高エネルギー状態が達成されたことを意味するが、入射光のビーム品質ついては未知である。

Although light intensity may be decreased due to an increase in the device inside temperature, light intensity is usually optimized by auto adjustment.
訳)本装置内部の温度上昇により光強度は低下する可能性があるが、光強度は通常は自動調整機能により最適される。

 

 

~であるにも関わらず
in spite that~
The minimum standard of length for judgement is 50.0 mm based on the previous test result in spite of that the original standard is 51.0 mm.
訳)判断基準となる長さの下限は、本来の規格値が51.0 mmであるが、前回テスト結果に基づき50.0 mmで判断される。

for all ~
The test did not pass for all the better data.
訳)(以前と比べて)ましなデータにもかかわらず、そのテストは合格できなかった。

 

 

~を明らかにする
reveal ~
The test revealed higher error rate than expected.
訳)今回のテストからエラー率は予想よりも高いことが明らかにとなった。

clarify ~
We would like to clarify one thing.
訳)我々には1点明らかにしたいことがある。

 

 

~は明らかである
~ be clear
This is clear from the result of the previous test as well.
訳)(直前の文を受けて)このことは前回のテスト結果からも明らかである。

It is clear that these root cause are not the same.
訳)これらの原因が同一ではないことは明らかである。

 

 

~であることを明らかにした
showed that~
The test showed that the initial opacity tend to be low.
訳)本テストにより初期の不透明度は低くなる傾向があることが明らかとなった。

revealed that~
The test revealed that the error rate is higher than expected.
訳)今回の試験からエラー率は予想よりも高いことが明らかとなった。

have shown that~
We have shown that the factor is an expansion due to heat.
訳)我々は、その要因が熱による膨張であることを明らかにした。

 

 

~であることは明らかである
It is apparent that~: 見ればすぐにわかるほど明らかである
It is apparent that the difference is small and imperceptible.
訳)この差はごくわずかであり問題とならないことは明らかである

It is evident that~: 証拠や根拠に基づいて明らかである
It is evident that the test was highly stressful for the machines because…
訳)…という理由から、今回のテストはマシンにとって高ストレスであったことは明らかである。

It is clear that~
It is clear that these root cause are not the same.
訳)これらの原因が同一ではないことは明らかである。

 

 

~であることが明らかにされる
It is revealed that~
It was revealed by Clinton et al. that the interaction between “A” and “B” was mostly governed by mechanical strength.
訳)AとBの相互作用が機械的な強度によってほとんど支配されていることが、クリントンらによって明らかにされた

 

 

~で明らかなように、
, as indicated by ~
This machine has a tendency to raise an error rate at high temperature, as indicated by the result of the previous test.
訳)前回のテスト結果から明らかなように、このマシンは高温時にエラー率が上がる傾向がある。

 

 

(図表など)から明らかなように、
As shown in Figure 1,
As shown in Figure 1, it is concluded that there is no critical difference in performance between X and Y.
訳)図1から明らかなように、XとYには性能上の重大な差はないと結論される。

As illustrated in Figure 1,
As illustrated in Figures 1 to 3, the test concludes that X has the same capability as Y.
訳)図1~3から明らかなように、本評価の結果からXとYは同等の性能を有する結論できる。

As seen in Figure 1,
As seen in Figure 1, sales are in decline.
訳)図1から明らかなように、売り上げは減少している(状態である)。

As can be seen in Figure 1,
As can be seen in Figure 1, the wear amount is rising more than 10%.
訳)図1から明らかなように、摩耗量は10%以上増加している

As is evident in Figure 1,
As is evident in Figure 1, the error rate remains unchanged.
訳)図1から明らかなように、規格から外れる割合は横ばいのままである。

As revealed by Figure 1,
As revealed by Figure 1, the test was highly stressful for the machines.
訳)図1から明らかなように、今回のテストはマシンにとってかなりストレスであった。

 

 

明らかに
clearly: [副詞]
We clearly showed that the difference affects the rejection rate.
訳)我々は、この違いが不良率に影響することを明らかにした。

evidently: [副詞]
The test evidently concluded that “A” has the same capability as “B.”
訳)このテストにより、明らかにAはBと同等の性能を有すると結論づけた。

 

 

(これまでの研究や調査などから)~であることが明らかになってきている
It has been shown that~
It has been shown that the number three has a tendency to decrease the decoding rate under high temperature.
訳)3号機は高温環境下においてデコード率が低下する傾向があることが明らかになっている。

 

 

~にアクセスする
gain access to ~
You could gain acess to our file server.
訳)弊社のファイルサーバーにアクセスするとよいでしょう。

have access to ~: 利用可能である
You may have acess to futher information.
訳)詳細情報にアクセスすることが許可されています。

 

 

(式などで)与えられる
be given by ~
ΔE is given by: ΔE=E(a)-E(b).
訳)ΔEは次の式で与えられる. ΔE=E(a)-E(b)

 

 

~の
after ~: (文頭で用いるときはカンマを入れると分かりやすい)

【接続詞】としての after
After the number two was repaired, the reliability test restarted and finished before the end of life.
訳)2号機の修理完了後、この信頼性試験は再開されライフエンド前に終了した。

After this product went into production, we discovered potential security vulnerabilities with the product.
訳)本製品が製造工程に入った後、本製品にセキュリティ上の潜在的な脆弱性が見つかった。

【前置詞】としての after
The system reaches the ready state within 3.5 seconds after power on.
訳)このシステムはパワーオン後3.5秒以内に準備完了状態になる。

 

 

~した
after doing
The device automatically restarts after selecting the SET button.
訳)SETボタンを押した後、本装置は自動的に再起動する。

After conducting a measurement by pressing the start button at the instrument, receive the results in the result screen.
訳)本装置のスタートボタンを押して測定をおこなった後、結果画面に表示される結果を確認してください。

 

 

(言葉や数式で現象などを)表す
represent ~
To represent the non-Gaussian beam shape, we employed two methods: A and B.
訳)この非ガウシアンビーム形状を表すために、2つの方法、AとBを用いた。

The pulse shape is represented by some function such as Gaussian or hyperbolic secant, etc.
訳)そのパルス形状は、例えばガウシアンもしくは双曲線正割などの関数で表現される。

 

 

あるいは
alternatively,
Alternatively, the problem will be fixed by changing the unit.
訳)あるいは、この問題はユニット交換により解決される。

 

 

ある状況においては
in certain situations
A smooth materials will, in certain situations, cause surface gloss.
訳)滑らかな材料は、ある状況においては、表面の光沢につながってしまう。

 

 

~があることを確認する
check that there is ~
Check that there is a commodity code on all pages.
訳)全てのページに商品コードがあることを確認してください。

 

 

~があるかどうかを確認する
check if there is ~
Check if there is a problem such as a foreign substance.
訳)異物などの問題がないか確認すること。

 

 

~の内側にある
be located inside ~
The traceability code is located inside the front cover of your machine.
訳)トレーサビリティコードは機械のフロントカバーの内側にある。

 

 

~を合わせるため …を変更する
modify _ to suit …
It is possible to modify these parameters to suit a resolving power.
訳)これらのパラメータを修正することで分解能を合わせることが可能である。

 

 

(測定結果などが)安定している
stable: [形容詞] 安定しており、変動しない
The above remark indicates that coating quality of No.3 and No. 6 is fairly stable and meet the standard.
訳)以上の見解によると、3番と6番のコーティング品質はかなり安定しており、この規格を満足する。



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

関連記事はこちら

コメントを残す