技術系ビジネスマン向け英語情報: 警告や注意喚起の英語表現
MENU

警告や注意喚起の英語表現

 

 

 

マニュアルなどで機器の操作方法を書くときに、誤った操作によって機器の破損、さらに最悪の場合はユーザーの怪我を招いてしまう恐れがあります。

 

また、そこまで深刻度の高い問題とはならないまでも、ユーザーにちょっとした注意を促したい場面もあります。

 

そういうときに使いたいのが、警告や注意を促す表現です。警告や注意は文中で説明するのではなく、WARNING! などの小見出しを作って段落として独立させる様式が望ましいです。

 

深刻さ度合いに応じて以下の3段階くらいを使い分ければ十分です。例えば控えめに NOTE だけを使ってもいいです。

 

警告: WARNING(s)!
注意: CAUTION(s)
注:  NOTE(s)

 

基本の役割はユーザーへの注意喚起ですので、文章はできるだけ平易に短く区切って分かりやすくします。

 

WARNING(s)! の内容

機器の誤った操作方法により、ユーザーが感電したり怪我をする恐れがあるときに使用します。人的被害を防止するのが目的です。WARNINGには感嘆符!:エクスクラメーションマーク(exclamation mark)を付けます。

 

例 文: WARNING! To avoid the risk of personal injury from hot surfaces, allow the internal system to be cool before touching.
例文訳: 警告 火傷をする危険がありますので、触る前に装置内部の温度が下がっていることを確認してください。

 

ヒント
  • injury:怪我、被害

 

CAUTION(s) の内容

ユーザーの不注意や準備不足により、機器が破損してしまう恐れがあるときに使用します。物的被害を防止するのが目的です。

 

例 文:CAUTION When handling a substrate, be careful not to touch any of contacts. Doing so may damage the module.
例文訳:注意 基板を取り扱うときは、接点に触れないよう注意してください。そうしないと、モジュールが破損する恐れがあります。

 

ヒント
  • When:この場合 In the case of 〜 は使用しません。理由は「〜の場合」の英語表現を参照してください。
  • Substrate:電気基板
  • Contact:金属接点
  • Doing so:そうすると〜(そうしないと〜)←直前の分が肯定文か否定文かによって変わる
  • May:(5割以下くらいの可能性で)そうなるかもしれない

 

NOTE(s) の内容

ユーザーが迷わないように、他のマニュアルの参照を促したり、WEBサイト上のトラブルシューティングの閲覧を促します。機器の操作上のコツなどを説明します。

 

例 文:NOTE For detailed instructions on the following procedure, refer to the documentation that came with the device.
例文訳:  (もし、)以下の手順についての詳細な説明について(知りたげれば)は、このデバイスに付属したマニュアルを参照してください。

 

ヒント
  • came with 〜: 〜に付属した、〜に同梱の
  • 前置詞(For) 〜, V + O: この構文はマニュアルや仕様書では頻出の形です。文頭に前置詞が来る場合は「もし」のニュアンスとなります。


data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

関連ページ

『問題を抽出する』を英語で表現すると…
〜かどうか確認してください“Can you confirm if〜?”
「データからバラツキが改善していることを確認した」の英語表現
「見通しあり」の英語表現: look promising
『品質などを許容できる』という英語表現
『AとBを比較する』って英語で表現してみよう
『目視で確認する』の英語表現
『公平な方法で比較する』の英語表現
『立場や見解などが食い違っている』の英語表現
『コストに対するインパクトを見積もる』の英語表現
『精度や正確さを確認する』という意味の “go over”
『全体をざっと確認する』という意味の “review”
「〜の場合」の英語表現: in case of と in the case of を使う場面はあまりない
『〜の目的は …することである』 という英語表現
『前提を確認する』という意味の “confirm”
『〜を補正する』の英語表現 “compensate for 〜”
『その結果、〜であった』の英語表現: as a result は気軽に使いにくい表現
著作権・商標権・特許権 を保護する英語表現
単位(unit)とスペースの入れ方
技術系文書におけるおすすめの強調表現
技術系文書における表(table)のフォーマット
個数や回数の英語表現
“issue” と “problem” 使い分けてますか?
まえがき(Preface)の書き方
「〜は次のとおりです」+箇条書き の英語表現
「目的」を表現する “in order to do” や “so that”など: 「主節の主語」と「“〜するために”の主語」のとり方に注意
『〜が選択される場合』という英語表現
問題を再現させる: reproduce や duplicate を使わない言い方
『対策の効果を確認する』の英語表現
問題が再現するか確認する: see if the problem comes back
『確認する』という意味の look on や look at 等とにかく look を使った英語表現7つ
『ありえそうな原因を調査する』の英語の言い方
このページの先頭へ