“issue” と “problem” 使い分けてますか?

技術系ビジネスマン向け英語情報: “issue” と “problem” 使い分けてますか?
MENU

“issue” と “problem” 使い分けてますか?

 

 

issue” と “problem” はどちらも 「問題」 の意味で使われますがニュアンスが異なります。

 

issue
…良いか悪いかに関わらず、議論のテーマ、課題、核心、争点、重要な論点となるような事柄

<例文1>

 

I know that you are swamped but could you take a look at this prospect issue?.

 

訳)お忙しいとは思いますが、この有望そうな課題を確認していただけますか?

例文1の “prospect issue” は、例えばお客様に商品を買ってもらえそうであるとか、ポジティブな意味で捉えられている。

 

 

 

problem
… 結果的に困難さや害悪をもたらす問題。解決しなければならない問題点。

<例文2>

 

There is a problem with the marketing plan.

 

訳)このマーケティングプランには(解決すべき)問題があります。

 

 

相手がいる問題を扱うときは、確かにどちらを使うか注意する必要があるかもしれません。

 

日本人は敬意とか丁寧さを重視する文化を持っているので、 “problem” を使うべき場面でも、控えめに “issue” を使ってしまう傾向があるように感じます。

 

しかし相手にはっきりと何が問題なのかを認識してもらいたいときは、 “problem” を使ったほうがより効率的なコミュニケーションになるでしょう。



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

関連ページ

『問題を抽出する』を英語で表現すると…
〜かどうか確認してください“Can you confirm if〜?”
「データからバラツキが改善していることを確認した」の英語表現
「見通しあり」の英語表現: look promising
『品質などを許容できる』という英語表現
『AとBを比較する』って英語で表現してみよう
『目視で確認する』の英語表現
『公平な方法で比較する』の英語表現
『立場や見解などが食い違っている』の英語表現
『コストに対するインパクトを見積もる』の英語表現
『精度や正確さを確認する』という意味の “go over”
『全体をざっと確認する』という意味の “review”
「〜の場合」の英語表現: in case of と in the case of を使う場面はあまりない
『〜の目的は …することである』 という英語表現
『前提を確認する』という意味の “confirm”
『〜を補正する』の英語表現 “compensate for 〜”
『その結果、〜であった』の英語表現: as a result は気軽に使いにくい表現
著作権・商標権・特許権 を保護する英語表現
単位(unit)とスペースの入れ方
技術系文書におけるおすすめの強調表現
技術系文書における表(table)のフォーマット
個数や回数の英語表現
まえがき(Preface)の書き方
「〜は次のとおりです」+箇条書き の英語表現
警告や注意喚起の英語表現
「目的」を表現する “in order to do” や “so that”など: 「主節の主語」と「“〜するために”の主語」のとり方に注意
『〜が選択される場合』という英語表現
問題を再現させる: reproduce や duplicate を使わない言い方
『対策の効果を確認する』の英語表現
問題が再現するか確認する: see if the problem comes back
『確認する』という意味の look on や look at 等とにかく look を使った英語表現7つ
『ありえそうな原因を調査する』の英語の言い方
このページの先頭へ