『品質などが許容できる』と英語で言いたいとき

ある製品の性能や品質レベルが十分に満足できるものになってはいないが、「まあこれくらいであれば許容できるレベルかな」と言いたいとき、使えそうな英語表現をまとめてみました。

 

 

 

deal with ~:「~を許容する

<例文1>

The customer can deal with the performance but they could not deal with the defect.

訳)そのお客様はその性能については許容できるが、その欠陥に関しては許容できないだろう。

deal with” で、まあ何とか我慢できる性能レベルかなという感じが出ます。

 

 

 

 

acceptable:【形容詞】許容できる、まあ許せる

<例文2>

I am not sure this result is going to be acceptable to the customer.

訳)この結果がそのお客様に受け入れられるかわからない。

 

 

 

 

permissible:【形容詞】許容できる、許される

<例文3>

We can use this device within the following permissible temperature range.

訳)本装置は以下に示す許容範囲内の温度で使用できます。

 

 

 

 

manageable:【形容詞】(1)何とかなる≒deal with (2)扱いやすい=easy to control

<例文4>

This issue should be manageable for us.

訳)この問題は我々であれば何とかなるだろう。



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

コメントは受け付けていません。