英語の電話会議中に、日本人同士で、ちょっと日本語で話したいときがあると思います。
そんなとき、皆さん何て言ってますか?
私がよく聞く表現は、
Sorry, In Japanese!
です。
まあ、これでも通じるんですどね。
ただ、英語的には不自然なんですよね。
ネイティブだったら、こういう言い方はしないわけです。
そこで、3つの正しい表現をご紹介しましょう。
<例文1>
Excuse me. I am going to talk to my colleagues for a minute in Japanese.
訳)すみません。同僚とちょっとだけ日本語で話します。
<例文2>
Excuse me. I need to clarify something real quick in Japanese.
訳)すいません。日本語でちょっと確認する必要があります。
<例文3>
Excuse me one minute. We are about to speak in Japanese.
訳)ちょっとだけすいません。我々は日本語で話すところです。
ちょっと長いなーと思ったかもしれませんが、そこは早口でがんばりましょう。
個人的には、例文2が使いやすい気がします。