Throne room ~英語のスラング

英字新聞を読んでいたら、気になる表現を見つけたのでご紹介しておきたいと思います。今日の学びたいスラングは throne room です。

 

 

Throne room 「トイレ」= bath room

<例文1>

He took to his blog to excoriate his girlfriend from his throne room on the last Christmas Eve.

 

訳)去年のクリスマスイブの日、彼はトイレの中から彼のガールフレンドを厳しく非難する内容をブログにアップするのに熱中していたのだ。

 

Throne は「王座」を意味します。テレビゲームや映画などで、王様が偉そうに鎮座している立派なイスのことですね。

 

Throne room は、このイスを便器になぞらえることで「トイレ」を意味するスラングです。和式ではなくて洋式じゃないと、throne の雰囲気が出ないでしょう。

 

例文1のヒント
take to ~「~に熱中する」
excoriate ~「~を厳しく非難する、中傷する」



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

コメントは受け付けていません。