【…に関して返信をありがとうございます】と英語で言いたいとき

AとBという2つの名詞を関連付けたいとき、日本語だと次のような言い方がある。

 

『Aに関するB』

『AについてのB』

『AのB』

 

こういうことを英語で表現した場合は、

 

B on A

 

を使ってみはいかがだろうか?

 

日本人はどうも on の使い方が苦手な気がするのだ。

 

Thank you for your response back to us on~: ~に関して返信をありがとう

<例文1>

Thank you for your response back to us on the proposal on developing a method of capturing any potential data corruption.

訳)データ破損と思われる現象を捉える方法の開発についての提案内容に関して返信をいただきありがとうございます。

 

上の例文1では on を2回使ってみた。けっこう使いどころは多いんじゃないかと思う。

 

日本人になじみやすい of とか about を使っても問題はないのだけど、ネイティブはわりと on を使いたがる傾向があるので、それに倣ってみてはと思う。



data-matched-content-ui-type="image_card_sidebyside"

コメントは受け付けていません。